Advertisement
Advertisement

新足迹

 找回密码
 注册
新足迹 门户 读万卷书 查看内容

九月活动 - 悄悄是离别的笙箫,沉默是今晚的康桥。

2019-9-13 13:35| 发布者: lyren | 查看: 2972| 原文链接

说到诗歌,我首先想到的就是它了。

悄悄是离别的笙箫,沉默是今晚的康桥。

找到了中英对照版,与大家共享。

【原诗】                                                     【英文版】
再别康桥                                Saying Good-bye to Cambridge Again
作者:徐志摩                                            By Xu Zhimo
         
轻轻的我走了,                Very quietly I take my leave
正如我轻轻的来;                As quietly as I came here;
我轻轻的招手,                Quietly I wave good-bye
作别西天的云彩。                To the rosy clouds in the western sky.
         
那河畔的金柳,                The golden willows by the riverside
是夕阳中的新娘;                Are young brides in the setting sun;
波光里的艳影,                Their reflections on the shimmering waves
在我的心头荡漾。                Always linger in the depth of my heart.
         
软泥上的青荇,                The floating heart growing in the sludge
油油的在水底招摇;        Sways leisurely under the water;
在康河的柔波里,                In the gentle waves of Cambridge
我甘心做一条水草!        I would be a water plant!
         
那榆荫下的一潭,                That pool under the shade of elm trees
不是清泉,是天上虹;        Holds not water but the rainbow from the sky;
揉碎在浮藻间,                Shattered to pieces among the duckweeds
沉淀着彩虹似的梦。        Is the sediment of a rainbow-like dream.
         
寻梦?撑一支长蒿,        To seek a dream? Just to pole a boat upstream
向青草更青处漫溯;        To where the green grass is more verdant;
满载一船星辉,                Or to have the boat fully loaded with starlight
在星辉斑斓里放歌。        And sing aloud in the splendor of starlight.
         
但我不能放歌,                But I cannot sing aloud
悄悄是别离的笙箫;        Quietness is my farewell music;
夏虫也为我沉默,                Even summer insects heap silence for me
沉默是今晚的康桥!        Silent is Cambridge tonight!
         
悄悄的我走了,                Very quietly I take my leave
正如我悄悄的来;                As quietly as I came here;
我挥一挥衣袖,               Gently I flick my sleeves
不带走一片云彩。               Not even a wisp of cloud will I bring away


康桥,即英国著名的剑桥大学所在地。1920年10月—1922年8月,诗人曾游学于此。康桥时期是徐志摩一生的转折点。

诗人在《猛虎集•序文》中曾经自陈道:在24岁以前,他对于诗的兴味远不如对于相对论或民约论的兴味。

正是康河的水,开启了诗人的性灵,唤醒了久蜇在他心中的诗人的天命。

因此他后来曾满怀深情地说:“我的眼是康桥教我睁的,我的求知欲是康桥给我拨动的,我的自我意识是康桥给我胚胎的。”(《吸烟与文化》)

1928年,诗人故地重游。11月6日,在归途的南中国海上,他吟成了这首传世之作。
Advertisement
Advertisement


Advertisement
Advertisement
返回顶部