新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 春风它再美也比不上你的笑 (2005-4-5) sail · 好久没来了,向大家汇报一下工作——我的春节丽江行 (2005-3-3) ANDERSON999
· 墨尔本理发记 (2005-8-3) Eucalypt · 2013到此一游 纽约 (2014-2-1) JerryWu
Advertisement
Advertisement
查看: 3336|回复: 45

有请高手 [复制链接]

2010年度奖章获得者

发表于 2011-3-30 16:02 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你们说, 那个political spin 的 spin 有没有特别贴切的中文词? 这么有趣的一个词, 我一直想不出好的中文对应词. 忽悠? 侃晕? 总觉得不够妙...

比如, 记者问Mr O'Farrell的那句话, "You said there would be no more spin. Isn’t immediately announcing Labor's 'cooking the books' just more spin? "
Advertisement
Advertisement

2010年度奖章获得者

发表于 2011-3-30 16:06 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个起码布老虎非指教不可了.

发表于 2011-3-30 17:39 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我中文很差,恐怕不能胜任

想了半天,也就是忽悠、吹牛、脸上贴金这些,没啥更好的了,还是请大家多多发言吧,我悬赏10分给最好的

发表于 2011-3-30 17:50 |显示全部楼层
此文章由 doubleseven 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 doubleseven 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
满嘴跑火车

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
JuJu + 1 感谢分享

查看全部评分

退役斑竹

发表于 2011-3-30 20:02 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
愚弄民意?

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
JuJu + 1 感谢分享

查看全部评分

2010年度奖章获得者

发表于 2011-3-30 21:54 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 doubleseven 于 2011-3-30 17:50 发表
满嘴跑火车


我觉得这个好象有点意思, 但是好象那个生生把人给绕晕的意思还少了点似的...
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-3-31 10:40 |显示全部楼层
此文章由 yutoubao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yutoubao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Spin: expression, or fabrication by processes of mind or imagination

记者问O'Farrell先生, "您说过不再搞政治杜撰. 刚上任就宣布工党'造假账;难道不正是在搞更多的政治杜撰吗?"

"You said there would be no more spin. Isn’t immediately announcing Labor's 'cooking the books' just more spin? "

欢迎加分

[ 本帖最后由 yutoubao 于 2011-3-31 10:45 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
JuJu + 1 感谢分享

查看全部评分

退役斑竹 2007 年度奖章获得者 2008年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 2012年度奖章获得者 2009年度奖章获得者 2010年度奖章获得者 2014年度奖章获得者 2015年度奖章获得者

发表于 2011-3-31 10:43 |显示全部楼层
此文章由 patrickzhu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 patrickzhu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
方言如何 - 比如,捣浆糊?:)

发表于 2011-3-31 10:48 |显示全部楼层

回复 patrickzhu 9# 帖子

此文章由 yutoubao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yutoubao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
记者面对镜头, 发问新上任的州长, 说" 您说过不在捣政治浆糊, 现在不正在捣更多的政治浆糊吗?" 哈哈

这个记者很快就要出名了.

退役斑竹 2007 年度奖章获得者 2008年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 2012年度奖章获得者 2009年度奖章获得者 2010年度奖章获得者 2014年度奖章获得者 2015年度奖章获得者

发表于 2011-3-31 10:49 |显示全部楼层
此文章由 patrickzhu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 patrickzhu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 yutoubao 于 2011-3-31 10:48 发表
记者面对镜头, 发问新上任的州长, 说" 您说过不在捣政治浆糊, 现在不正在捣更多的政治浆糊吗?" 哈哈

这个记者很快就要出名了.

用上海话说就更好了
侬(老里八早)伐是刚过不捣政治浆糊的嘛,现在侬那仍又捣了更嘎起劲了呢。。。以刚?

[ 本帖最后由 patrickzhu 于 2011-3-31 10:54 编辑 ]

评分

参与人数 3积分 +12 收起 理由
JuJu + 3 你太有才了
lovemylife + 4 你太有才了
PACIFIC + 5 太给力了

查看全部评分

退役斑竹

发表于 2011-3-31 10:52 |显示全部楼层
此文章由 PACIFIC 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 PACIFIC 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
捣浆糊 这个翻译好
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-3-31 10:53 |显示全部楼层
此文章由 yutoubao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yutoubao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
弄的桑海爱屋, 刚得老好啊. 来赛

发表于 2011-3-31 10:54 |显示全部楼层
此文章由 cangaru 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cangaru 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
NICE点说:政治舆论

不NICE地说:政治杜撰

俗话:蒙人的、忽悠人的

发表于 2011-3-31 10:57 |显示全部楼层
此文章由 yutoubao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yutoubao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
山东话

你看你, 这不是刚说不搞政治杜撰啦. 一上任就说工党'造假账; 你这不是搞更多的政治杜撰, 还是啥 ?"

发表于 2011-3-31 11:05 |显示全部楼层
此文章由 yutoubao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yutoubao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
天津话

您老不是锁过了吗! 不再搞政治杜撰. 怎么地, 您这儿, 一桑台, 杰布四, 搞更多的政治杜撰啊?

发表于 2011-3-31 11:10 |显示全部楼层
此文章由 wjsmelb 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wjsmelb 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Political spin 或解 “政治扯皮”(有不直面问题,推卸责任,避重就轻之意)

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
JuJu + 1 感谢分享

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2011-3-31 11:15 |显示全部楼层
此文章由 大牛哥 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 大牛哥 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
扯蛋!

如果在两字中间再加上TM或者王八,更好些。

发表于 2011-3-31 11:16 |显示全部楼层
此文章由 sinokai 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sinokai 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
北京话

您丫不是刚说不喷了,咋着, 一上台就翻脸不认人,说人家玩猫匿,你丫这不是把自己吐的吐沫又给舔回去了么?

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
dynamix + 1 呵呵。。。郭德刚版

查看全部评分

2010年度奖章获得者

发表于 2011-3-31 11:20 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
so far 我认为阿朱的胜出

发表于 2011-3-31 11:22 |显示全部楼层
此文章由 yutoubao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yutoubao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
欢迎Juju 给每位跟帖的同志, 加点混, 没有辛劳,也有苦劳啊

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
JuJu + 3 感谢分享

查看全部评分

发表于 2011-3-31 11:23 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
spin用一个干巴巴但是准确的翻译来说,就是正面宣传。各种有特色、不干巴的表达方式不能离这个意思太远,不然就不准确了。
Advertisement
Advertisement

2010年度奖章获得者

发表于 2011-3-31 11:34 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 yutoubao 于 2011-3-31 11:22 发表
欢迎Juju 给每位跟帖的同志, 加点混, 没有辛劳,也有苦劳啊

分用光了,有了一定加。

发表于 2011-3-31 11:36 |显示全部楼层
此文章由 cilaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cilaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
高,实在是高,尤其是“捣浆糊”

发表于 2011-3-31 11:36 |显示全部楼层
此文章由 yutoubao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yutoubao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
根据上下文, 可以google 一下,通读原文,

根据韦氏字典: spin 的英文解释 expression, or fabrication by processes of mind or imagination

基本的翻译, 就是凭想象力, 编造出来的行为, 可以用做动词 spin a yarn: 胡扯

这里用做名词, 杜撰

可以用做形容词  比如 spin doctors:: a person (as a political aide) responsible for ensuring that others interpret an event from a particular point of view

例句: The spin doctors from both sides were already declaring victory for their candidates as soon as the debate ended

其他版主也可以加混啊

[ 本帖最后由 yutoubao 于 2011-3-31 11:39 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
JuJu + 1 感谢分享

查看全部评分

2010年度奖章获得者

发表于 2011-3-31 11:55 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 yutoubao 于 2011-3-31 11:36 发表
根据上下文, 可以google 一下,通读原文,

根据韦氏字典: spin 的英文解释 expression, or fabrication by processes of mind or imagination

基本的翻译, 就是凭想象力, 编造出来的行为, 可以用做动词 spin a yarn ...


我觉得胡扯比杜撰好些, 杜撰感觉全是假的, 我觉得spin不一定全是假, 布老虎说得对, 主要是政治宣传的意思, 我觉得捣浆糊没有脱离这个政治宣传的意思(加上上下文),可能更传神些, 可惜是方言.

发表于 2011-3-31 12:38 |显示全部楼层
此文章由 Grange 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Grange 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我的理解:
SPIN - 歪曲事实
POLITICAL SPIN - 扭曲或歪曲事实真相以达到某种治目的。
Advertisement
Advertisement

2010年度奖章获得者

发表于 2011-3-31 12:39 |显示全部楼层
此文章由 粉猪妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 粉猪妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
朱爸捏得恰到好处

发表于 2011-3-31 13:10 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
ABC radio有一个定期的节目就叫spin doctors,每次都是主持人邀请著名的PR公司的老板们来谈最近一周的政治、体育、演艺界等等的新鲜事,评论他们如何把握公关、媒体,如何采用不同的策略来早早摆脱危机,或者让自己的功劳看起来比实际的还要大等等。所以spin这个词并不是明显贬义的,spin是个非常实用主义的词,做这一行的并不介意别人管他们叫spin doctor,我们也不应该把这个词脸谱化成歪曲事实、撒谎等等含义,那样肯定是丧失了这个词的原意。

[ 本帖最后由 bulaohu 于 2011-3-31 13:11 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
JuJu + 2 我很赞同

查看全部评分

发表于 2011-3-31 13:21 |显示全部楼层

回复 bulaohu 29# 帖子

此文章由 Grange 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Grange 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
36计里哪个计谋不是实用的?但说白了就是使用忽悠/愚弄/蒙混这些手法。SPIN DOCTORS就是似是而非的去解释一些东西来达到公关的目的。

http://en.wikipedia.org/wiki/Spin_%28public_relations%29:Skilled practitioners of spin are sometimes called "spin doctors". It is the PR equivalent of calling a writer a "hack".

我不知道SPIN DOCTOR是不是贬义的,但是如果你管一个作家叫HACK肯定是含轻蔑的成分在里面的。

[ 本帖最后由 Grange 于 2011-3-31 12:30 编辑 ]

2010年度奖章获得者

发表于 2011-3-31 13:22 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感觉spin doctor 就是教怎么把浆糊捣得高明的人。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部