新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 《太阳的后裔》·我的日~双宋昏了~原来那些年我所看到的都是情真意切,真情流露!宋宋星座速配指数-5522楼~ (2016-2-4) xlin8703 · 爱吃凉粉的进来~~~ (2005-8-23) liz
· 寻房记 (2009-4-18) 让你久等了 · 亚洲万里行里程兑换奖励机票简单介绍和实际操作展示 (2018-1-8) xzclzj
Advertisement
Advertisement
查看: 4322|回复: 8

请教中译英一一我们每个人的视野和甄别力都是有限 [复制链接]

发表于 2018-2-26 21:25 |显示全部楼层
此文章由 zdrxb 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zdrxb 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
视野是不是view?
甄别力 是不是  ability of judgement

Advertisement
Advertisement

发表于 2018-2-26 22:12 |显示全部楼层
此文章由 SoftSome 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 SoftSome 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
每个人!

发表于 2018-2-26 22:16 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 chris605 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 chris605 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
视野:vision,landscape
甄别:screening

发表于 2018-2-27 12:27 |显示全部楼层
此文章由 summerberry 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 summerberry 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

“视野”没必要硬翻, 建议用 perspective ,这个比较常用。

发表于 2018-2-27 13:37 |显示全部楼层
此文章由 大牛哥 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 大牛哥 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Your fxxking guys are all the bloody IDIOT!

意译,信达雅

评分

参与人数 2积分 +7 收起 理由
linegar + 3 agree
zdrxb + 4 你太有才了

查看全部评分

头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2018-2-27 16:41 |显示全部楼层
此文章由 kaien123456789 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kaien123456789 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
大牛哥 发表于 2018-2-27 13:37
Your fxxking guys are all the bloody IDIOT!

意译,信达雅

签名被屏蔽
Advertisement
Advertisement

发表于 2018-2-27 20:31 |显示全部楼层
此文章由 JHHHS 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JHHHS 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 JHHHS 于 2018-2-27 20:34 编辑

看不出来,为啥是笑口常开。

Google译的是“Each of us has a limited field of vision and discernment“

发表于 2018-2-27 22:34 |显示全部楼层
此文章由 shayy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 shayy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
We only know what we know

发表于 2018-3-3 20:37 |显示全部楼层
此文章由 linegar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 linegar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
试试:
开阔视野   大开眼界
open one's eyes
broaden one's horizon

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部