新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 交作业--墨尔本周六聚会 (2005-6-19) 月亮 · 关于施肥 (2010-11-27) aquaponics
· 北北从军记(希望有续篇) (2008-7-31) colaice · 生意中的一些故事(9.18更新) (2008-9-8) 车友
Advertisement
Advertisement
查看: 11600|回复: 47

孩子双语学习的体会(二) [复制链接]

发表于 2008-11-20 17:41 |显示全部楼层
此文章由 lilyzhu51 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lilyzhu51 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
上个帖子和大家分享了小宝宝的语言发育和孩子进入英语环境前, 家长可以给予一些准备。 这里我参照我在图书馆听的一个讲座,谈谈“在家保持我们的母语”。这个讲座是由一个社区的speech pathologist 在prahran的图书馆举办的, 讲座的内容源自一个来自英国的program。
Tip 1: 用中文回答孩子的问题。 与其说‘请说中文’, 不如用中文重复一遍(翻译)孩子对你讲的那句英语。这样教了孩子中文的正确表述方法, 又自然地引导孩子说中文。 孩子也许真的不知道怎样用中文表达他们从学校用英文吸收的信息。(看看我这个un-native speaker of English 都在中文的句子里冒出英语, 我们应该理解孩子从学校回来脑子可能是转不过来的)有些知识孩子是用英语学来的, 他们可能说不出对应的中文术语的。(这也会发生在我们自己身上, 有时理解一句英文, 却找不到合适的中文)
Tip 2:用中文描述孩子在做的事情或正在做的动作。 对小一点的孩子是用简单的句子。 比如, “宝宝你在找什么? 哦, 你(从箱子里)拿出一(红)球”。这是学习语言的一种方法。 我在国内时学英语的外教也建议过的, 当时要求非常严格的细节描述。对大孩子可以要求高些。 比如对跑步的描述要精确到‘慢慢讲重心移到左脚,左脚脚跟离地, 左脚尖用力。。。’ 挺无趣的。 我比较懒, 叫我写就免了, 不过跟小孩说几句话我是肯的。
Tip3: 保持语言的生动, 附加手势表情, 中文的儿歌和歌曲。这个就不用展开了。

评分

参与人数 6积分 +55 收起 理由
yuntan + 2 感谢分享
旋木 + 15 谢谢奉献
花生 + 10 谢谢奉献

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2008-11-20 17:42 |显示全部楼层
此文章由 lilyzhu51 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lilyzhu51 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Tip4:
给孩子讲他们感兴趣的事物, 这样大家可以专注于同一件事。 这样可以帮助孩子理解你所讲的内容。
Tip5:
让孩子有时间和说同样语言的孩子一起游戏。
Tip6:
不要害怕在公共场合说自己的母语。帮助孩子建立他们母语的自豪感。

[ 本帖最后由 lilyzhu51 于 2008-11-20 17:47 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
西皮二黄 + 2 谢谢奉献

查看全部评分

退役斑竹

发表于 2008-11-20 18:08 |显示全部楼层
此文章由 海蓝蓝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 海蓝蓝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我想问个问题, 孩子看英文书的时候遇到不认识的字是用中文解释还是用英文呢?上次我儿子读书, 看到AVERAGE这个字, 问我什么意思, 我用中文说;平均, 他说不懂,用英文解释,他还是糊里糊涂的。那应该怎么比较好呢, 遇到一些比较抽象的词之类的?

还有,我喜欢叫孩子复述他刚读完的故事,问题是, 他总是中英文夹着地复述,是不是因为他现在脑子里面就是这么交错着的思维呢? 要不要纠正?

发表于 2008-11-20 18:12 |显示全部楼层
此文章由 可乐妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 可乐妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有用,收藏了,谢谢LZ

2008年度奖章获得者

发表于 2008-11-20 18:23 |显示全部楼层
此文章由 第一名 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 第一名 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 海蓝蓝 于 2008-11-20 18:08 发表
我想问个问题, 孩子看英文书的时候遇到不认识的字是用中文解释还是用英文呢?上次我儿子读书, 看到AVERAGE这个字, 问我什么意思, 我用中文说;平均, 他说不懂,用英文解释,他还是糊里糊涂的。那应该怎么比较好 ...


我觉得不用中文词直译英文,把average的含义解释清楚即可,如果英文解释不清就用中文解释。等明白含义后再告诉他中文叫“平均”

发表于 2008-11-20 18:48 |显示全部楼层
此文章由 迷失@森林 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 迷失@森林 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
进来瞅瞅
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2008-11-20 19:53 |显示全部楼层
此文章由 海蓝蓝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 海蓝蓝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 叶多妈妈 于 2008-11-20 18:23 发表


我觉得不用中文词直译英文,把average的含义解释清楚即可,如果英文解释不清就用中文解释。等明白含义后再告诉他中文叫“平均”

感觉到一定深度, 不论中文还是英文都要跟上, 否则永远是低水平的communication.

2008年度奖章获得者

发表于 2008-11-20 22:59 |显示全部楼层
此文章由 第一名 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 第一名 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 海蓝蓝 于 2008-11-20 19:53 发表

感觉到一定深度, 不论中文还是英文都要跟上, 否则永远是低水平的communication.


双语 ---- 得利的是孩子,辛苦的是大人

退役斑竹 2009年度奖章获得者

发表于 2008-11-20 23:02 |显示全部楼层
此文章由 旋木 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 旋木 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感谢分享, 收藏了

发表于 2008-11-20 23:17 |显示全部楼层
此文章由 lilyzhu51 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lilyzhu51 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 海蓝蓝 于 2008-11-20 18:08 发表
我想问个问题, 孩子看英文书的时候遇到不认识的字是用中文解释还是用英文呢?上次我儿子读书, 看到AVERAGE这个字, 问我什么意思, 我用中文说;平均, 他说不懂,用英文解释,他还是糊里糊涂的。那应该怎么比较好 ...

我也是在尝试阶段, 希望可以共同探讨。
1. 我觉得读英语书时, 尽量要保持英语的环境, 用同种语言解释比较好。 如果语言的解释费力, 可以画图画, 做手势。 average是可以用实物或图画解释的。 其实有的概念解释给小孩听, 就算中文(我们的母语)也不容易找到合适的词。
2. 无论是用英文解释中文, 或中文解释英文,我总觉得不够完美。 最好是保持语言的纯粹性。  所以, 我有些怀疑中文学校在小学中年级开始举行的中英互译比赛和训练是否对孩子有益。 欢迎大家谈论。
3. 有时我们对解释一个词没有把握, (就算叫我用中文解释中文词,有时也会一时想不起来同义词的), 我们会查字典。 小孩也有那种简单的英英字典的。 可惜我女儿和你家大宝的年纪(5-6岁)好像还小了点, 我们可以和他们一起查。 等他们再大点就会自己查了(我估计不出几岁)。不过话说回来, 查字典挺boring, 还费事, 现在我们查的很少, 我也还勉强可以应付。 字典是perfect的, 将来一定要叫孩子用。
4. 即使用中文解释, 也不要用一个对应的词。 要用描述性的句子。“平均”这个词, 孩子学中文的时候可能没有学过。 将来的趋势, 越来越多的概念, 孩子会用英语先学到, 将来就需要我们告诉他们中文怎么说这个知识点。 中文解释英文肯定不是长久之计。
5. 孩子中文英文穿插着讲, 我们不要大惊小怪的。 如果这段时间是你和孩子的英文时光, 你就用英文复述一遍他讲的话。  不过, 不要喧宾夺主, 让孩子讲完为主。 鼓励他们讲最重要了。
6. 还有一种解释名词的方法是类比。
如:黄河入海流。
孩子:什么叫‘入海流’,
大人:(指图片上的河)你看这是黄河,河里的水(‘水’重读)流到海里去了(手动态的指图中的大海)
孩子:‘哦,黄河流到海里就像waterfall 到lake’
大人:对了, 大宝真聪明, 就像是瀑布流到湖里,水从高的地方流到低的地方, 奔流入海’(最后这个知识点是水运动的方式),再高点境界就谈谈水是多么的气势澎湃。
这是我女儿自己讲出来的, 大概她先前看见过瀑布的图片, 她可以这么说, 我就知道她理解了。 很多名词是用这种方法学的。这也是最基本的verbal reasoning。
7. 孩子其实比我们聪明, 能把形象的东西转成概念。 书上的图画常常能帮助他们理解书上的字。他们也没有我们只能用母语思考的束缚。要鼓励孩子思考。 有时孩子再读一遍, 再想一想, 自己能找到答案的。 有的词, 借助前后文能猜(我们大人也能猜的)。有时不解释也可以, 下次同一个词, 在不用地方出现,也许孩子就明白了。猜词也是一种能力。
8. 我体会的双语是孩子用学习母语的方法学, 且掌握到母语的程度。 不以一种语言解释另一种。在这基础上将来孩子才能‘自由的转换’。

[ 本帖最后由 lilyzhu51 于 2008-11-20 23:35 编辑 ]

评分

参与人数 2积分 +3 收起 理由
tyxzh + 1 我很赞同
西皮二黄 + 2 感谢分享

查看全部评分

发表于 2008-11-20 23:24 |显示全部楼层
此文章由 lilyzhu51 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lilyzhu51 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 海蓝蓝 于 2008-11-20 19:53 发表

感觉到一定深度, 不论中文还是英文都要跟上, 否则永远是低水平的communication.

是呀。 我所期待的双语就是要语言的发展和智商水平相当。两种语言都是同龄native speaker 孩子的水平。 中文是基本不可能了(从小学开始就愈加严重), 英文是有可能的。
Advertisement
Advertisement

2008年度奖章获得者

发表于 2008-11-20 23:38 |显示全部楼层
此文章由 第一名 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 第一名 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 lilyzhu51 于 2008-11-20 23:24 发表

是呀。 我所期待的双语就是要语言的发展和智商水平相当。两种语言都是同龄native speaker 孩子的水平。 中文是基本不可能了(从小学开始就愈加严重), 英文是有可能的。

英文是肯定母语水平的。但中文真的不可能吗?真不希望是这样。

发表于 2008-11-21 00:04 |显示全部楼层

回复 12# 的帖子

此文章由 lilyzhu51 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lilyzhu51 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
中文真的是赤脚都追不上国内的孩子的。
学习中文的时间不可能和国内孩子一样多。 我以前读过一片文章, 说中文是世界上最难学的语言之一, 中文是母语的孩子花总学习时间的30%在‘语文’上。 英文母语的孩子花10%的学时在英文的literacy上。本来这里孩子学习的时间就比国内孩子少, 这里再话30%的时间学中文好像也不太现实。
没中文的大环境, 靠家长教, 我只能抱能教多少是多少了。现在只能是听说的基础上认字(5岁半女儿)。 我也不知道怎么叫孩子写。 想到默写生词我就头痛, push厉害了, 孩子不愿学了, 就更糟了。
不过我现在意识到中文很重要, 想将来英文好还得靠小时候中文好的底子。
再表一表我对中文的热爱, 中文字承载的信息量很大, 象形会意,中文字念多了, 大概孩子会聪明的。

2008年度奖章获得者

发表于 2008-11-21 10:39 |显示全部楼层
此文章由 第一名 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 第一名 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 lilyzhu51 于 2008-11-21 00:04 发表
想将来英文好还得靠小时候中文好的底子。
...


这句话怎么讲?

退役斑竹

发表于 2008-11-21 11:00 |显示全部楼层
此文章由 飞儿 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 飞儿 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢lz mm的分享!很有用哦。

对孩子学中文态度,我也是孩子能学(中文)多少是多少。有时想,那些不懂中文的abc,他们自己也许并不觉得是一种损失,某些大人可能觉得是损失,于他们个体又有多少影响呢。。。。

所以,我一定不会让孩子痛苦地学习中文读写,一定努力把它变为一种乐趣。待孩子们至少会读金庸甚至三国时,他们就会感谢老妈偶了。

如果种种努力过后效果都不佳,那只好说‘我已尽力啦’。
自由的灵魂,懂得自由的珍贵。

2008年度奖章获得者

发表于 2008-11-21 12:00 |显示全部楼层
此文章由 人民 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 人民 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
看到lz说的“在公共场合尽量说母语”,我想到一件小事情。

那时候女儿还只有1岁多,我带她玩超市门口的转动木马,我跟女儿说中文。旁边一个loca小男孩(大概4、5岁)问我说什么语言,我说我们说中文,他接着说“you are in Australia, You must speak appropriate language."我晕倒。。。

有些人观点是在外跟孩子讲英语,在家讲中文。特别是在他们同学面前的时候。不知道怎样合适呢?
Advertisement
Advertisement

2008年度奖章获得者

发表于 2008-11-21 12:18 |显示全部楼层

回复 16# 的帖子

此文章由 第一名 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 第一名 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个小男孩需要学会尊重他人的母语。因为你们是自己交流并没有和他交流。一群人聊天的时候是要考虑到说英文的人,尽量不用中文。

发表于 2008-11-21 12:18 |显示全部楼层

yes, we are in Australia so we have freedom of speech

此文章由 chatchat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 chatchat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2008-11-21 13:34 |显示全部楼层
此文章由 milkzhan 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 milkzhan 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 lilyzhu51 于 2008-11-21 00:04 发表
中文真的是赤脚都追不上国内的孩子的。
学习中文的时间不可能和国内孩子一样多。 我以前读过一片文章, 说中文是世界上最难学的语言之一, 中文是母语的孩子花总学习时间的30%在‘语文’上。 英文母语的孩子花10%的 ...

我认识一个教授, 她是7岁从台湾随父母到美国. 她家里当然是中国人, 也说中文, 但她受的教育都是美国的.她的先生是澳大利亚人,3个孩子只会说简单的中文. 但是她自己中文却很流利,而且拼音用得比我LG还好. 我很奇怪, 她是从哪里学的拼音(因为台湾的拼音和大陆的不同). 后来了解到她年轻的时候曾在中国工作过几年,拼音是在那时候学的. 她不仅中文流利,而且能够正确使用很儒雅的词.

我真希望我的孩子长大能象她那样. 或许是因为她有教授的头脑, 才能达到这种水平?

发表于 2008-11-21 21:47 |显示全部楼层

回复 16# 的帖子

此文章由 lilyzhu51 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lilyzhu51 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我原来也觉得是在外说英文, 在家说英文的。 这样孩子明白和local说的话,和父母间或在家说的话, 是不一样的。
tip6不要害怕在公共场合说自己的母语。帮助孩子建立他们母语的自豪感。侧重点在于‘自豪感’, 说远了就是对自己出生的认同和归属感(这点大家都明白, 我就不浪费时间谈重要性了)。
我以这个问题和我女儿的法语老师讨论过, 法国人就能做到这点, 认为是理所当然的。
我还问,如果我和你在说英语, 我家孩子走过来, 我跟他说起了中文, 不是不尊重你吗。 她说, 你不一样, 你是他的妈妈。她认为我就是要和孩子说同一种话(我的母语), 对孩子最有利。 她还说, 你看某某(一希腊妈妈), 她就是和孩子说母语的。 这希腊妈妈平时说英文, 孩子不乖时, 就是要说正经话的时候, 马上转成母语。  我们知道她在教育孩子, 没觉得有什么不妥的。
不过话说回来, 我女儿的学校了, 各个族裔的家长, 大多(对我)说英文。 也算是普遍情况是英文。

我们是有权利在公众场合说母语的, 特别是家人之间。 让孩子明白这点, 是对孩子有利的。不是走另一个极端, 在外只说中文。

至少, 我看见一个帖子,好像是版主的, 谈到因为家长希望孩子在幼儿园学英语, 就请老师留意打断中文孩子一起说中文。 家长的出发点可以理解,也没有错。 幼儿园应提供纯正的英文环境。 但那个老师的方法不对, 她对孩子说, ‘请说英语’, 让孩子觉得在外说中文是不被欢迎的。 老师的观点就代表规则, 这样对孩子建立心中中文的地位不好。老师应该先融入孩子的游戏, 自己说英语, 引导孩子说英语, 让后邀请孩子加入另一群说英语的孩子。

[ 本帖最后由 lilyzhu51 于 2008-11-21 22:24 编辑 ]

2008年度奖章获得者

发表于 2008-11-21 22:06 |显示全部楼层
此文章由 第一名 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 第一名 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 lilyzhu51 于 2008-11-21 21:47 发表
我们是有权利在公众场合说母语的, 特别是家人之间。 让孩子明白这点, 是对孩子有利的。不是走另一个极端, 在外只说中文。



如何控制在外的中文使用量呢?
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-11-21 22:22 |显示全部楼层
此文章由 lilyzhu51 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lilyzhu51 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 milkzhan 于 2008-11-21 13:34 发表

我认识一个教授, 她是7岁从台湾随父母到美国. 她家里当然是中国人, 也说中文, 但她受的教育都是美国的.她的先生是澳大利亚人,3个孩子只会说简单的中文. 但是她自己中文却很流利,而且拼音用得比我LG还好. 我很奇怪, ...

1.人家台湾的教育,古文的基础很好的, 是不是她的父母在家是说的台湾儒雅中文呀?  有机会能不能问问她, 这算是二代移民的成功范例了。如果能分享她的经验, 对我们大家的孩子都有益的。
2.我也碰到马来华人,中学时代也有在马来的中文学校学6-8年中文,听说得也很好

[ 本帖最后由 lilyzhu51 于 2008-11-24 21:57 编辑 ]

发表于 2008-11-21 22:35 |显示全部楼层
此文章由 floodp 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floodp 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有朋友在中文学校的中学部教中文,其实也有不少这里长大的孩子的中文也不错的,不要对孩子的中文丧失信心啊,如果你愿意努力而且方法得当,到高中时候孩子的中文达到初中水平还是有可能实现的。

退役斑竹

发表于 2008-11-21 22:41 |显示全部楼层
此文章由 海蓝蓝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 海蓝蓝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 lilyzhu51 于 2008-11-20 23:17 发表

我也是在尝试阶段, 希望可以共同探讨。
1. 我觉得读英语书时, 尽量要保持英语的环境, 用同种语言解释比较好。 如果语言的解释费力, 可以画图画, 做手势。 average是可以用实物或图画解释的。 其实有的概念解 ...


我觉得查字典是很好的一个办法,不知道市面上有没有卖小孩子用的最最易懂的字典。接下来我发现越来越多的词,我用中文解释他听不懂, 用英文解释他还是不明白的状况, 还不如查字典,免得耽误了他。

说到中英文夹着说,我儿子比较极端, 他可以把一句话中夹带同时中文, 英文,而且是很变态的那种。比如他会说 :"what are you 做ing?' 当然这种情况在减少中, 但是我可以肯定他现在的思维就是这种混屯的阶段,也许就是双语的结果吧。

发表于 2008-11-21 22:49 |显示全部楼层
此文章由 lilyzhu51 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lilyzhu51 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 叶多妈妈 于 2008-11-21 10:39 发表


这句话怎么讲?


1.先用你在先前写过的帖子回答你:
‘语言环境指的是口语环境。在《The read-aloud handbook》(J.Trelease)这本书中,他们花4年时间记录下三组共42个家庭的孩子每天听到的字的总数。专业人员家庭的孩子听到4500万字,工人家庭的孩子听到2600万字,福利家庭的孩子只听到1300万字。这些数据跟父母爱孩子的程度没有任何关系。每个家长都爱孩子,都希望孩子得到最好的教育。但有些父母比较有教育观念,知道应该做什么,说什么,才能达到最好的效果。他们知道孩子需要在有意义的句子与问题中重复聆听生字;他们知道让一个两岁孩子在电视机前3个小时是有害无益的。短短几年以后,等孩子学习阅读时,这些数字将扮演举足轻重的角色。孩子接触单个词语的频率,将决定他理解的速度。这本书也提到了书面用词量是日常口语用到的单词量的好多倍。所以给孩子读书很重要。’
以上是你的原话。 我很受启发。 我们的英文再好, 也说不出那些儒雅优美的4500万个英语单词呀。‘他们知道孩子需要在有意义的句子与问题中重复聆听生字’, 就是强调有技术的刻意教语言。 但是, 中文可以做到的。中文的发育, 可以引领孩子语言的发育, 为另一门语言打基础。

2. 这是我在同一个帖子写的
‘我和大家分享一个speech pathology 的人给我的建议。 我只是昨天在图书馆碰到她, 我们都带着孩子借书, 她借语言方面的专业书, 我借学习语言的书。 打招呼,聊了几句, 她告诉我她的职业, 我就请教她: 我现在已经没有能力给我5岁半的女儿读书了(学校里带回来给孩子念的小人书里的字, 我有些不认识的)。  她说我第一要和学校老师沟通, 让老师知道这情况, 其次她说我要坚持教孩子中文, 这样两种语言能同步提高, 这是很给我启发的。 她说她看见的需要治疗的小孩, 常常是父母放弃或忽略了本国语言, 她说这是让人悲伤的, 因为中文(本国语)好了, 能帮助孩子学习英语。’
1,2的出处,
女儿在幼儿园不说话怎么办?我写在50楼, 你写在52楼
http://www.oursteps.com.au/bbs/v ... p;extra=&page=2


3. 我还在慢慢写, 我会另写详细点。 我老公上班, 我parttime, 两个人看两个孩子,属于自己的时间实在不多。 我争取早点把我的想法和大家分享。

[ 本帖最后由 lilyzhu51 于 2008-11-21 23:04 编辑 ]

发表于 2008-11-21 22:51 |显示全部楼层
此文章由 lilyzhu51 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lilyzhu51 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 floodp 于 2008-11-21 22:35 发表
有朋友在中文学校的中学部教中文,其实也有不少这里长大的孩子的中文也不错的,不要对孩子的中文丧失信心啊,如果你愿意努力而且方法得当,到高中时候孩子的中文达到初中水平还是有可能实现的。

同意。 好像2500中文字就可以了。 我赞成先认字, 家长读故事入门, 以后自己阅读。不知行得通吗。
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-11-21 23:03 |显示全部楼层
此文章由 lilyzhu51 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lilyzhu51 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 叶多妈妈 于 2008-11-21 22:06 发表


如何控制在外的中文使用量呢?

这事各家根据实际情况, 自己掌握了。反正别让孩子错误理解中文只能在家偷偷摸摸讲就是了。好像不用抠很死的。我也实在说不上来。

2008年度奖章获得者

发表于 2008-11-21 23:12 |显示全部楼层
此文章由 第一名 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 第一名 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 lilyzhu51 于 2008-11-21 22:49 发表


我们的英文再好, 也说不出那些儒雅优美的4500万个英语单词呀。‘他们知道孩子需要在有意义的句子与问题中重复聆听生字’, 就是强调有技术的刻意教语言。 但是, 中文可以做到的。中文的发育, 可以引领孩子语言的发育, 为另一门语言打基础。


我看你在那个帖子里说你们家是说中文,但是读英文的故事书。是这样吗?

读英文的故事书不就错过了中文的书面用词量了吗?因为书面用词量是日常口语用到的单词量的好多倍

发表于 2008-11-21 23:34 |显示全部楼层
此文章由 lilyzhu51 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lilyzhu51 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 海蓝蓝 于 2008-11-21 22:41 发表


我觉得查字典是很好的一个办法,不知道市面上有没有卖小孩子用的最最易懂的字典。接下来我发现越来越多的词,我用中文解释他听不懂, 用英文解释他还是不明白的状况, 还不如查字典,免得耽误了他。

说到中英 ...

1. 在社区 图书馆的目录上用junior dictionary和children dictionary查查。 看了满意了, 再买。
2. 我们没在这里买过,有本snoopy dictionary,是英汉的, 在国内买的。 用的 例句和图画是snoopy动画片的。 是 本 可以‘读’的 字典。不过只能当 例句 用, 因为是中文解释英文的, 不提倡。 共有2200个词, 我特地查了, 没有averagy。 有even, middle。是不是average太难了?
3. 我们家查的不多, 我也不清楚几岁可以开始用字典比较好。是不是大家分头问问学校老师再分享一下。

发表于 2008-11-21 23:44 |显示全部楼层
此文章由 lilyzhu51 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lilyzhu51 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 叶多妈妈 于 2008-11-21 23:12 发表


我看你在那个帖子里说你们家是说中文,但是读英文的故事书。是这样吗?

读英文的故事书不就错过了中文的书面用词量了吗?因为书面用词量是日常口语用到的单词量的好多倍

是呀。 我也是现在才醒悟的。 我们来了2年,手边的书, 买的借的基本是英文小书。
我对女儿的语言基本是满意的, 唯一的遗憾就是很少给念中文书。幸运的是家里的对白没改英文, 现在女儿听说没问题, 和5岁的中文母语相当, 认字就停留和退化了。
现在悔悟了,回国买书了。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部