新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 大头家常菜--豆奶黑芝麻椰蓉包 (2008-6-1) datou2z · 给想报考大学医科的同学或家长扫一下盲 (2016-8-26) edwardt
· 群星荟萃--TVB大制作《赌场风云》 (2008-1-2) 月亮 · 教你如何建网站 (2010-7-29) crystalreal
Advertisement
Advertisement
查看: 10728|回复: 127

[心情小品] Closed [复制链接]

发表于 2012-5-23 23:33 |显示全部楼层
此文章由 Lovebigcat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Lovebigcat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 Lovebigcat 于 2012-11-1 13:22 编辑

Closed

[ 本帖最后由 Lovebigcat 于 2012-5-24 00:42 编辑 ]

评分

参与人数 7积分 +23 收起 理由
粉色猪猪桃丽丝 + 3 谢谢奉献
simonwang + 5 安慰一下
jill640 + 2 加油!

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2012-5-23 23:35 |显示全部楼层
此文章由 lilac1314521 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lilac1314521 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
加油!

发表于 2012-5-23 23:39 |显示全部楼层
此文章由 denn 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 denn 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
全了
头像被屏蔽

禁止访问

发表于 2012-5-23 23:41 |显示全部楼层
此文章由 dlcat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dlcat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
她说的是事实吗,
如果是,那坦然接受,
如果不是,就骂一声大傻逼,
人生太多重要的人和事,
这点事,别放在心上。

发表于 2012-5-23 23:42 |显示全部楼层
此文章由 Rhapsody 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Rhapsody 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
如果你把这番话用中文讲给中国人听,也未必都能听懂。

发表于 2012-5-23 23:53 |显示全部楼层
此文章由 Lovebigcat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Lovebigcat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Rhapsody 于 2012-5-23 22:42 发表
如果你把这番话用中文讲给中国人听,也未必都能听懂。



为什么总有人看不懂我写的中文呢? 写感悟未必一定要写成连续的的句子啊。说话当然要说清楚,连续,逻辑,但如果是感受,不一定要把因果全都写出来啊!
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-5-24 00:01 |显示全部楼层
此文章由 zengwong 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zengwong 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你每一句话有些长,可能你的思维很好,但是我们跟的就稍微有一些吃力,不过我想你的能力一定很强~所以不要在意。

2017年度勋章 2018年度勋章

发表于 2012-5-24 00:01 |显示全部楼层
此文章由 虞宅与美丽 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 虞宅与美丽 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
她是听不懂你的中文还是你的英文?

发表于 2012-5-24 00:02 |显示全部楼层
此文章由 背包客 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 背包客 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
题目和文章都不错, 放在一起就是跑题了

发表于 2012-5-24 00:03 |显示全部楼层
此文章由 lucky-mama 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lucky-mama 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 虞宅与美丽 于 2012-5-23 23:01 发表
她是听不懂你的中文还是你的英文?

同问

发表于 2012-5-24 00:04 |显示全部楼层
此文章由 hillhzg 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hillhzg 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
抱歉,有了老公,怎么最后5年之后还是一条好汉?这...
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-5-24 00:07 |显示全部楼层
此文章由 Rhapsody 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Rhapsody 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Lovebigcat 于 2012-5-23 22:53 发表

为什么总有人看不懂我写的中文呢? 写感悟未必一定要写成连续的的句子啊。说话当然要说清楚,连续,逻辑,但如果是感受,不一定要把因果全都写出来啊!

看来还是我的问题。你继续,我理解。

发表于 2012-5-24 00:10 |显示全部楼层
此文章由 Lovebigcat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Lovebigcat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这么多人质疑我的中文,看来我的确写的不够清楚。有可能是因为我的思维是跳跃性的。

同事当然听不懂我说的英文。日常生活中,我的中文没有问题,请相信我。

发表于 2012-5-24 00:13 |显示全部楼层
此文章由 Sorceress 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Sorceress 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我看懂了。
你老公好像弱点,就‘单纯可爱做饭好吃’吗? 好像外面拼杀都是你一个人的事。

发表于 2012-5-24 00:13 |显示全部楼层
此文章由 Lovebigcat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Lovebigcat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 hillhzg 于 2012-5-23 23:04 发表
抱歉,有了老公,怎么最后5年之后还是一条好汉?这...



古人在被砍头之前,经常说,“20年后我又是一条好汉。”,用这句来鼓励和安慰自己。所以,我在这里引用了一下。“好汉”并不是说我真的变成男人了。

发表于 2012-5-24 00:18 |显示全部楼层
此文章由 商务车 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 商务车 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
8年,拿了学位,拿了PR,买了房子,有了老公,卖了房子,买了房子,买了生意,卖了生意,卖了房子。
--你现在住哪?
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-5-24 00:18 |显示全部楼层
此文章由 Lovebigcat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Lovebigcat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Sorceress 于 2012-5-23 23:13 发表
我看懂了。
你老公好像弱点,就‘单纯可爱做饭好吃’吗? 好像外面拼杀都是你一个人的事。



你猜对了一半。他收入没我高,但也没差太多,只是他比较居家,觉得开心快乐就好了,而我事业心比较重。

发表于 2012-5-24 00:19 |显示全部楼层
此文章由 Icebreaker 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Icebreaker 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Lovebigcat 于 2012-5-23 23:10 发表
这么多人质疑我的中文,看来我的确写的不够清楚。有可能是因为我的思维是跳跃性的。

同事当然听不懂我说的英文。日常生活中,我的中文没有问题,请相信我。


没事,我扫了一遍就读懂了。你的中文表达没问题。

发表于 2012-5-24 00:19 |显示全部楼层
此文章由 maribel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maribel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
相信你过几天就会渐渐忘记这句话了。有时候敏感的人会对别人的某句评论当时很介怀,但第二天早上起来伸个懒腰想想,好像也没什么大不了的。再过几天,就渐渐忘记不去想了。

发表于 2012-5-24 00:21 |显示全部楼层
此文章由 Lovebigcat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Lovebigcat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 maribel 于 2012-5-23 23:19 发表
相信你过几天就会渐渐忘记这句话了。有时候敏感的人会对别人的某句评论当时很介怀,但第二天早上起来伸个懒腰想想,好像也没什么大不了的。再过几天,就渐渐忘记不去想了。



我也知道。可是看着她沮丧的说了两遍,她听不懂我说的英文,我就感慨了,还得悄悄地感慨。

发表于 2012-5-24 00:23 |显示全部楼层
此文章由 Lovebigcat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Lovebigcat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 商务车 于 2012-5-23 23:18 发表
8年,拿了学位,拿了PR,买了房子,有了老公,卖了房子,买了房子,买了生意,卖了生意,卖了房子。
--你现在住哪?



-地球。
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-5-24 00:25 |显示全部楼层
此文章由 kaixinbaobao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kaixinbaobao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我看懂了
其实有时候我们只是随心而写,而不是写什么论文,不需要清楚的条理,甚至不需要别人读懂每句话的意思,或是帖子的真实性,只希望你懂的是那一刻我写时候的心,表达的也未必要是一个完整明了故事,只希望表达一种感觉

楼主 加油  有经历人生才精彩

发表于 2012-5-24 00:26 |显示全部楼层
此文章由 sunrongsz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sunrongsz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不要沮丧,咱们还听不懂她的中文呢。我就觉得没什么好比的,我英文不好不也得到这份工作了吗?说明我别的地方比你强!!楼主加油!,做好自己的事就行了

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
宝屁屁 + 2 宝宝含着奶嘴的样子好可爱啊

查看全部评分

发表于 2012-5-24 00:31 |显示全部楼层
此文章由 宝屁屁 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 宝屁屁 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哈哈,我每次碰到这种情况,就会看着对方的眼睛,然后慢速度的把刚才的话一个字一个字的再说一遍,然后再说一次"ok?!" 对方十有八九会说对不起刚刚没有专心听之类的。。。

俺一般会这么想,俺的英文是没有问题的,这个家伙的听力太差劲了。。。 所以都不气的

发表于 2012-5-24 00:36 |显示全部楼层
此文章由 Rainstorm 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Rainstorm 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个ABC也矫情些。正常来讲把单词列上也能明白个大概,更何况我们的英语也不至于这么惨。说了两遍听不懂,那你们到底谈论什么话题?

发表于 2012-5-24 00:38 |显示全部楼层
此文章由 junniao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 junniao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
生个小孩吧。

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
wjsmelb + 2 我很赞同

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2012-5-24 00:40 |显示全部楼层
此文章由 maribel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maribel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Lovebigcat 于 2012-5-23 23:21 发表



我也知道。可是看着她沮丧的说了两遍,她听不懂我说的英文,我就感慨了,还得悄悄地感慨。


如果你的鬼佬同事平日跟你沟通没问题,但这个ABC是不是有点儿想端着架子
你就跟她说:哦,没听懂是吧?那让我们的鬼佬同事帮翻译下啦

发表于 2012-5-24 00:51 |显示全部楼层
此文章由 Lovebigcat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Lovebigcat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 maribel 于 2012-5-23 23:40 发表


如果你的鬼佬同事平日跟你沟通没问题,但这个ABC是不是有点儿想端着架子
你就跟她说:哦,没听懂是吧?那让我们的鬼佬同事帮翻译下啦



我当时特别想跟她说中文,因为她妈妈是台湾人,应该家里都说中文的,只是她从来没跟我说过中文。况且当时还有别的同事在,我也不好意思用中文说。
我跟她说的是,“Have you heard of any type of permanent formork for concrete slab?" 也许应该在for后面加上 pouring.
下次我也盯着她眼睛一字一句的说,应该有用。

发表于 2012-5-24 00:51 |显示全部楼层
此文章由 莫凭栏 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 莫凭栏 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
別想太多啦,那個abc真不懂事..
头像被屏蔽

禁止访问

发表于 2012-5-24 00:54 |显示全部楼层
此文章由 dlcat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dlcat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
formork

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部