新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 卷发剪发DIY (2008-10-10) big_beast · 好吧,我要讲讲身边同性恋的故事 (2016-6-22) hilltop-bear
· 最近体育版实在太冷清了,俺来写个凑数的吧——俺平时看的体育媒体 (2008-7-22) joaquin · 2023 电影回顾 (2023-12-31)
Advertisement
Advertisement
查看: 4090|回复: 34

中英对照看病就诊名词 [复制链接]

匿名发表于 2005-5-25 12:59
此文章由 足迹网系统保留 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 足迹网系统保留 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Web  文学城        
医学名词 Medical Terminology

=================

过敏 Allergy
健康诊断 Gernral Check-up
Physical Examination
检查 Examination
入院 Admission to Hospotial
退院 Discharge from Hospital
症状 Symptom
营养 Nutrition
病例 Clinical History
诊断 Diagnosis
治疗 Treatment
预防 Prevention
呼吸 Respiration
便通 Bowel Movement
便 Stool
血液 Blood
脉搏 Pulse, Pulsation
尿 Urine
脉搏数 Pulse Rate
血型 Blood Type
血压 Blood Pressure
麻醉 Anesthesia
全身麻醉 General Anesthesia
静脉麻醉 Intravenous Anesthesia
脊椎麻醉 Spinal Anesthesia
局部麻醉 Local Anesthesia
手术 Operation
切除 Resectionlie
副作用 Side Effect
洗净 Irrigation
注射 Injection
X光 X-Ray
红外线 Ultra Red-Ray
慢性的 Chronic
急性的 Acute
体格 Build
亲戚 Relative
遗传 Heredity
免疫 Immunity
血清 Serum
流行性的 Epidemic
潜伏期 Incubation Period
滤过性病毒 Virus
消毒 Sterilization
抗生素 Antibiotic
脑波 E.E.G
洗肠 Enema
结核反映 Tuberculin Reaction
华氏 Fahrenheit
摄氏 Celsius, Centigrade

药品 Medicine
=================
冰袋 Ice Bag
药品 Medicine (Drug)
绷带 Bandage
胶带 Adhesive Tape
剪刀 Scissors
体温计 Thermometer
药丸 Tablet, Pill
舌下锭 Sublingual Tablet
胶囊 Capsules
软膏 Ointment
眼药 Eye Medicine
止咳药 Cough Medicine
阿司匹林 Aspirin
止疼药 Pain Killer
药方 Pre????ion
症状及名称
一般症状
============================
发烧 Fever
高烧 High Fever
发冷 Chillsz
发汗 Sweats
盗汗 Night Sweats
倦怠 Tireness
失眠 Insomnia
肩头发硬 Stiffness in Shoulder
打喷嚏 Sneeze
打嗝 Hiccup
痒 Itch
腰疼 Low Back Pain
头疼 Headache
痛 Pain (Ache)
急性疼痛 Acute Pain
激痛 Severe Pain
钝痛 dull Pain
压痛 Pressing Pain
刺痛 Sharp Pain
戳痛 Piercing Pain
一跳一跳地痛 Throbbing Pain
针扎似的痛 Prickling Pain
烧痛 Burning Pain
裂痛 Tearing Pain
持续痛 Continuous Pain
不舒服 Uncomfortable
绞痛 Colic
放射痛 Rediating Pain
溃烂痛 Sore Pain
痉挛痛 Crampy Pain
顽痛 Persistent Pain
轻痛 Slight Pain
血尿 Bloody Urine
浓尿 Pyuria
粘液便 Mucous Stool
粘土样便 Clay-Colored Stool
验血 Blood Analysis
红血球 Red Cell
白血球 White Cell
呼吸数 Respiration Rate
呼气 Expiration
吸气 Inspiration
呼吸困难 Difficulty in Breathing
不规则脉搏 Irregular Pulse
慢脉 Bradycardia
快脉 Rapid Pulse
尿浑浊 Cloudy Urine
蛋白质 Albuminuria
糖尿 Glucosuria
瘦 thin, Skinny
肥 Fat

[ Last edited by horseanddragon on 2005-5-25 at 12:53 PM ]
Advertisement
Advertisement

发表于 2005-5-25 13:07 |显示全部楼层
此文章由 laycee 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 laycee 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢了,收藏先

发表于 2005-5-25 13:16 |显示全部楼层
此文章由 溪霓冬雪 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 溪霓冬雪 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

退役斑竹

发表于 2005-5-25 14:02 |显示全部楼层
此文章由 老杏 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老杏 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
居然都认识? 有点信心了

有几个地方有笔误:

药方 Pre????ion (不知道是不是我的电脑有问题,反正是乱码,应为prescription)

刺痛 Sharp Pain (是锐痛)

蛋白质 Albuminuria (是蛋白尿)

发表于 2005-5-26 00:11 |显示全部楼层
此文章由 什么东西 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 什么东西 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
收藏了,好贴

发表于 2005-6-14 16:21 |显示全部楼层
此文章由 ShuiNingJiao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ShuiNingJiao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
另几处笔误:

放射痛 Radiating Pain
倦怠 Tiredness
发冷 Chills

切除应该是 Resection 吧
Advertisement
Advertisement

发表于 2005-6-14 17:33 |显示全部楼层
此文章由 熊姥姥 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 熊姥姥 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
鼻涕怎么说?

发表于 2005-6-15 16:03 |显示全部楼层
此文章由 ShuiNingJiao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ShuiNingJiao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
鼻涕是 snivel

发表于 2005-6-15 16:57 |显示全部楼层
此文章由 熊姥姥 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 熊姥姥 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
duojia  在 2005-6-15 03:03 PM 发表:

鼻涕是 snivel


流鼻涕呢?

退役斑竹

发表于 2005-6-15 17:00 |显示全部楼层
此文章由 pisces 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pisces 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
熊姥姥  在 2005-6-15 03:57 PM 发表:

流鼻涕呢?


running nose

发表于 2005-6-15 17:09 |显示全部楼层
此文章由 熊姥姥 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 熊姥姥 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
pisces  在 2005-6-15 04:00 PM 发表:

running nose


留很浓的鼻涕呢
Advertisement
Advertisement

发表于 2005-6-15 17:17 |显示全部楼层
此文章由 ShuiNingJiao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ShuiNingJiao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
熊姥姥  在 2005-6-15 02:09 PM 发表:

留很浓的鼻涕呢


booger 吧

退役斑竹

发表于 2005-6-15 17:20 |显示全部楼层
此文章由 NT 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 NT 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
got thick nasal mucus

发表于 2005-6-15 18:33 |显示全部楼层
此文章由 sd000 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sd000 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
流个鼻涕这么麻烦,学无止境啊!

发表于 2005-6-15 21:08 |显示全部楼层
此文章由 小燕子穿花衣 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小燕子穿花衣 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
收藏

发表于 2005-6-16 00:10 |显示全部楼层
此文章由 熊姥姥 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 熊姥姥 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
小燕子穿花衣  在 2005-6-15 08:08 PM 发表:

收藏


鼻涕也要收藏?
Advertisement
Advertisement

发表于 2005-7-12 22:21 |显示全部楼层
此文章由 澳大利亚 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 澳大利亚 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
想补充一个最常用但却百思不得其解的词: 胃痛----heart burn

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2005-7-12 22:22 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
真的莫?偶一直以为是stomachache啊

发表于 2005-7-12 22:28 |显示全部楼层
此文章由 澳大利亚 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 澳大利亚 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
stomachache 是肚子痛,以前一直以为它是胃痛。

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2005-7-12 22:31 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
really? 又长知识了

发表于 2005-7-12 23:01 |显示全部楼层
此文章由 B&C 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 B&C 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
澳大利亚  在 2005-7-12 09:28 PM 发表:

stomachache 是肚子痛,以前一直以为它是胃痛。


错误理解好多年!原来如此啊
Advertisement
Advertisement

发表于 2005-7-12 23:03 |显示全部楼层
此文章由 B&C 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 B&C 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
澳大利亚  在 2005-7-12 09:21 PM 发表:

想补充一个最常用但却百思不得其解的词: 胃痛----heart burn


字面理解好象是吃多了红薯或者土豆的症状!

发表于 2005-7-12 23:15 |显示全部楼层
此文章由 河马 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 河马 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
澳大利亚  在 2005-7-12 09:21 PM 发表:

想补充一个最常用但却百思不得其解的词: 胃痛----heart burn


也不奇怪啊。中文里胃痛不也说 烧心 吗。heart burn应该指的是剑突后疼痛,那个位置也只有胃了。
另类老年 该用户已被删除
发表于 2005-7-13 13:13 |显示全部楼层
此文章由 另类老年 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 另类老年 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
想起偶读AMES时的一个英文老师,乱可爱的一个人,一天,神秘地告诉我们几个中国人,我生病了,不过只有是中国人才懂的病,:“My stomache caught a cold!" 笑倒!

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2005-7-13 13:20 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
呵呵,胃寒,确实只有国人才懂

发表于 2005-7-13 13:54 |显示全部楼层
此文章由 Applepie 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Applepie 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
另类老年  在 2005-7-13 12:13 PM 发表:

想起偶读AMES时的一个英文老师,乱可爱的一个人,一天,神秘地告诉我们几个中国人,我生病了,不过只有是中国人才懂的病,:“My stomache caught a cold!" 笑倒!


我肚子着凉了
Advertisement
Advertisement
另类老年 该用户已被删除
发表于 2005-7-13 13:59 |显示全部楼层
此文章由 另类老年 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 另类老年 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
都差不多了啦,反正外国人是不会听得懂的。

退役斑竹

发表于 2005-7-13 14:56 |显示全部楼层
此文章由 老杏 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老杏 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
河马  在 2005-7-12 10:15 PM 发表:

也不奇怪啊。中文里胃痛不也说 烧心 吗。heart burn应该指的是剑突后疼痛,那个位置也只有胃了。


这个heartburn是指胸骨后疼痛或者烧灼感(痛), 不完全是胃痛.

主要原因有:
1. Somatoform disorders
2. Gastro-oesophageal reflux disease with/without oesophagitis
3. Motility discorders of the oesophagus: Achalasia or Scleroderma
4. Peptic ulcer disease
5. Miscellanneous (biliary disease, irritable bowel, chronic pancreatitis, diabetic gastroparesis, ischaemic heart disease, etc.)

[ Last edited by clur on 2005-7-13 at 01:56 PM ]
x^2+(y-(x^2)^(1/3))^2=1

退役斑竹

发表于 2005-7-13 14:48 |显示全部楼层
此文章由 老杏 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老杏 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
澳大利亚  在 2005-7-12 09:28 PM 发表:

stomachache 是肚子痛,以前一直以为它是胃痛。


也可以指胃痛, 下面是Cambridge dictionary的解释:

stomach ache noun [C], [U] : pain in your stomach

Longman的解释是

stomach-ache: pain in your stomach or near your stomach
x^2+(y-(x^2)^(1/3))^2=1

退役斑竹

发表于 2005-7-13 14:58 |显示全部楼层
此文章由 老杏 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老杏 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
另类老年  在 2005-7-13 12:13 PM 发表:

想起偶读AMES时的一个英文老师,乱可爱的一个人,一天,神秘地告诉我们几个中国人,我生病了,不过只有是中国人才懂的病,:“My stomache caught a cold!" 笑倒!


这个"胃肠感冒"中文也说
x^2+(y-(x^2)^(1/3))^2=1

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部