新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 香脆韭菜盒子.... (2006-10-15) zfsunny · 我的心仍然在跳动 - 张任谦医生的病人们 (2011-7-3) patrickzhu
· 几度西山夕阳红 - 2010年度 (38楼更新) (2008-3-8) 西关少爷 · 星期六和朋友一起去EASTER SHOW (2009-4-20) 老陶
Advertisement
Advertisement
查看: 5889|回复: 70

[宝宝教育] 让宝宝同时轻松学习中、英文(经验分享) [复制链接]

发表于 2012-11-12 07:30 |显示全部楼层
此文章由 Yike 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Yike 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 Yike 于 2012-11-12 07:52 编辑

本贴灵感来源于本坛另一位妈妈关于幼儿语言教育的帖子。

中国父母在考虑究竟是先教宝宝英文还是先教宝宝中文时,往往在综合考虑下述多种因素后,选择在宝宝的头一、两年或两三年仅仅进行中文教育。具体考虑的因素包括:
  • 澳洲是英文语言环境,宝宝迟一点学习英文也来得及
  • 如果先开始学习英文,宝宝就会丧失对中文学习的兴趣
  • 随着中国市场在世界舞台重要性的日益增强,学习中文已经不仅是作为一个中国人的骄傲,更有可能成为影响宝宝日后竞争力的因素。

在选择先抓中文的同时,家长们往往又被自己的选择所困扰,特别是宝宝到了进CC后,往往因为语言的问题而引发一些性格上的变化(例如变得内向、感觉自己不被受欢迎、不愿意去CC等)。其实,严格来讲,在两岁左右,语言是不应该会成为孩子交往的障碍的,因为很多仅仅学习一种语言的孩子,在两岁左右很多时候是无法通过语言来完整的表达自己的(当然有例外情况存在),但由于CC工作人员的良莠不齐,往往工作人员会以“孩子不会说英文或听不懂英文”来搪塞中国父母。

我自己在送女儿上CC时,就亲身经历过这一幕。因为我女儿比较独立,也很喜欢上幼儿园,一般到幼儿园,她会主动跟我道别,然后就自己去玩了。有一次,送她到CC后,就发现有一个中国的小男孩在很伤心的大哭,因为不赶时间,我就问了一下在场的工作人员,工作人员就开始抱怨了,说,“小孩子不太会说中文,刚回来中国2个月才回来,也不太听得懂英文。怎么哄他都没有办法,就只能让他哭了。”我当时就想,这个工作人员也太不负责了。我就随便在桌子上拿了一本英文的儿童书(那里没有中文书)走到小孩面前,用中文说,“阿姨给你讲故事,好吗?”他也没回答,不知道听没听懂。我拉着他坐了下来,就开始给他用英文讲故事了(我跟女儿形成的习惯是书上是什么语言,就用什么语言讲)。刚读了两页,小男孩就不哭,到我离开的时候他都挺开心的。以后我每周五送女儿看到他,他都会对我笑。

虽然说语言不应该成为障碍,但确实应该避免孩子幼小的心灵承受这种打击(对小孩子来说绝对是巨大的打击)。

我先介绍以下我们家宝宝的语言环境。我先生仅会说非常基本的中文,所以我跟我先生之间,我先生和我女儿之前只能使用英文沟通。在宝宝出世之前,我们也就究竟应该是对宝宝进行单语还是双语教育进行了反复的讨论,最后在阅读大量的相关资料后决定同时进行中英文教育。目前我女儿2岁4个月,英文掌握得比同龄儿童要好很多,已经流利使用比较复杂的英文句子,例如:“If I go down, I look like a snake. If I go up, I look like a turtle.” “Mommy, please be nice to me.” “That’s impossible, you don’t talk like this.”等等,同时在无配图的情况下,能识别至少十个以上的英文单词。基本能够全部听懂我说的中文指令,能唱几首中国儿歌,能认识几个中文汉字。虽然她中文的发音目前比不上与纯中文教育环境下长大的孩子,但我并不担心,因为她很喜欢中文图书及中文儿歌,能重复个别简单的中文故事,对汉字的笔画也有一定的了解,例如知道“一”为“横”,“丨”为“竖”,“丶”为“点”。
接下来转入正题了,在对我女儿进行双语教育的过程中,我们采用了以下方法:
  • 严格不同的场景使用不同的语言 – 在女儿3个月以前,哺乳、换尿布时讲中文,洗澡时讲英文。这样宝宝不仅对中文的发音有亲切感,对英文的发音也会产生亲切感。同时可以避免中、英文交错使用,尽量避免孩子产生语言混乱的可能。
  • 调换同一场景使用的语言 —从第4个月开始,我们调换了场景语言,哺乳、换尿布时讲英文,洗澡时讲中文。其他情况,则选择了讲英文,否则孩子无法与爸爸互动。
  • 之后,加快为一个月调换一次,并且也为新增加的固定活动配套了固定的语言,例如玩某种游戏时使用中文,某种游戏时使用英文。
  • 大量阅读中、英文儿童书,固定时段。我选择了早晨中文,晚上睡觉前英文。

这样的好处是,孩子既不会将两种语言混淆起来,同时经过长期坚持,孩子能理解两种语言可以表达同一种意思,同时对两种语言都会产生熟悉及认同感。

个人建议时,在实际操作中,应避免在与孩子对话的过程中:
  • 在同一个句子中同时使用两种语言
  • 在短时间内同时使用两种语言(后期孩子能否区分中、英文后可适当调整。以我女儿为例 ,如果我现在给她讲中文,她不明白,我已经能直接用英文向她解释,例如:“高兴”means happy in English,而她也能理解。
  • 不用过渡担心语言混乱,在一定时间,由于孩子受词汇量限制,可能会出现中英文混用的情况,例如,“I want 桃子。”这句话虽然同时包含了中、英文,但很明显孩子采用了英文的语法结构,只是对“桃子”这个物体,记住了中文,而没有记住英文。这种情况随着孩子词汇量的增加会逐渐减少、消失。实践发现,在我女儿一岁时,已经能同时理解分别用中、英文作出的一些对应的指令,例如:“请把球捡起来”,”Pick up the ball please”。

个人认为,在初期最重要的培养孩子对语言的热爱。如果孩子因为完全不懂英文,而无法适应CC生活,极可能造成孩子潜意思对中文的抗拒,而随着年龄的增长,把学中文当作一种负担,而不是一种乐趣。

当然学习不拘一格,以上意见仅供大家参考。

此贴为原创,请勿擅自转载,欢迎收藏。

评分

参与人数 19积分 +56 收起 理由
lingying.kong + 2 感谢分享
光来光去 + 3 感谢分享
勤劳的海狸 + 3 妈妈太用心了

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2012-11-12 07:39 |显示全部楼层
此文章由 banzhiyan 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 banzhiyan 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习

发表于 2012-11-12 07:43 |显示全部楼层
此文章由 homepage 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 homepage 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感谢分享。

发表于 2012-11-12 09:12 |显示全部楼层
此文章由 fiona1023 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fiona1023 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习了〜
感谢分享〜

发表于 2012-11-12 09:15 |显示全部楼层
此文章由 ozvany 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ozvany 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哇塞!原创的哦,厉害!顶

发表于 2012-11-12 09:18 |显示全部楼层
此文章由 dabaobiao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dabaobiao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感谢分享
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-11-12 09:57 |显示全部楼层
此文章由 eric_gao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 eric_gao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习了,感谢分享!

发表于 2012-11-12 10:48 |显示全部楼层
此文章由 Infibaby 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Infibaby 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
很有道理。感谢分享

发表于 2012-11-12 11:23 |显示全部楼层
此文章由 happyll 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 happyll 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
很受用

发表于 2012-11-12 11:33 |显示全部楼层
此文章由 guguji 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 guguji 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
樓主寫的很好,謝謝分享

发表于 2012-11-12 12:38 |显示全部楼层
此文章由 ericcheung17 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ericcheung17 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢分享
Advertisement
Advertisement
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2012-11-12 12:56 |显示全部楼层
此文章由 brookrock 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 brookrock 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
很有见识
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2012-11-12 12:56 |显示全部楼层
此文章由 brookrock 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 brookrock 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼主老公是洋人吗?

发表于 2012-11-12 13:27 |显示全部楼层
此文章由 Esmay 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Esmay 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
mark

发表于 2012-11-12 13:37 |显示全部楼层
此文章由 windy6817 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 windy6817 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习

发表于 2012-11-12 13:53 |显示全部楼层
此文章由 ZHUANGSYD 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ZHUANGSYD 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习好贴!我家宝宝16个半月,从5,6个月开始就给他读英文故事书,快1岁时加了中文的故事书。刚从北京回悉尼一个月。感觉小朋友适应很快。我老公和老妈,担心将来孩子英文不好,不容易适应。我觉得连中文还不怎么知道呢。不用过度担心。我是坚持认为,中文要学好的人。如楼主说的,如果在这边成长,大环境是英文,自然就PICK IT UP了哈!!呵呵
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-11-12 15:11 |显示全部楼层
此文章由 zzbincn 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zzbincn 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好帖,正好可以用在老二身上。

发表于 2012-11-12 23:06 |显示全部楼层
此文章由 澳洲行 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 澳洲行 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习

发表于 2012-11-12 23:14 |显示全部楼层
此文章由 flowerr 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 flowerr 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
收藏了!

发表于 2012-11-13 01:02 |显示全部楼层
此文章由 RoseIsland 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 RoseIsland 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感谢分享!!

发表于 2012-11-13 12:35 |显示全部楼层
此文章由 KEEN2011 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 KEEN2011 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢分享
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-11-13 13:31 |显示全部楼层
此文章由 vicki2011 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vicki2011 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习了。有时和孩子说英文,她不懂里面个别单词的意思,就会问;‘妈妈,peach是什么?’我就说是桃子的意思。 偶尔他也会问我,妈妈,xxx英文是什么?

发表于 2012-11-13 14:09 |显示全部楼层
此文章由 onix 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 onix 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
很好的妈妈,景仰一下

发表于 2012-11-13 14:48 |显示全部楼层
此文章由 甜螺 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 甜螺 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感谢分享。收藏起来备用!

发表于 2012-11-13 22:14 |显示全部楼层
此文章由 amywu1977 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 amywu1977 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习下。

发表于 2012-11-13 22:20 |显示全部楼层
此文章由 michellemm 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 michellemm 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-11-13 22:25 |显示全部楼层
此文章由 sunrongsz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sunrongsz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我感觉还是挺复杂的。。。不过楼主能坚持真不容易
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2012-11-14 00:26 |显示全部楼层
此文章由 zjler 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zjler 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
mark

发表于 2012-11-14 06:43 |显示全部楼层
此文章由 Yike 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Yike 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
sunrongsz 发表于 2012-11-13 21:25
我感觉还是挺复杂的。。。不过楼主能坚持真不容易

开始可能会觉得复杂,习惯了就好了。其实也没有想像的复杂,就跟各位回家说中文,上班说英文一样。

标题所说的轻松主要是指“让孩子在生活的过程中学习语言,而不是把学习语言当作一项任务,成为负担,兴趣才是学习的动力”。

发表于 2012-11-14 06:54 |显示全部楼层
此文章由 ToBe 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ToBe 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
关注楼主好几个帖子,很不错的见解。好好向楼主学习。让孩子在快乐中学习,长大。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部