新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 遥想去年此时 (2005-6-28) luxixi · Kevin妈妈的育儿帖(NSBH 8年级露营要买的装备 983楼) (2016-3-2) kevin妈妈
· CFD股票交易平台。我用过的2017版~~ (2016-11-5) 韭菜花花 · 乘游轮经历点滴 (2011-1-23) aicjt
Advertisement
Advertisement
查看: 5509|回复: 30

推荐在线翻译网站:Deepl [复制链接]

发表于 2021-8-12 11:56 |显示全部楼层
此文章由 tina50 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tina50 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
目前每天用,https://www.deepl.com/translator,也有app下载,不过我都是直接进网址用的,没下载过app。

使用简单,翻译也基本靠谱。把想看的英文原文复制粘贴过去就可以看到译文了。

有了翻译的帮助,我基本上是想看什么看什么,不在云里雾里的看不懂,极大加快了阅读速度,和阅读量。

评分

参与人数 7积分 +24 收起 理由
adlaty + 8 感谢分享
Cyberpunk + 2 感谢分享
labixiaoxing + 2 感谢分享

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2021-8-12 11:57 |显示全部楼层
此文章由 tina50 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tina50 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
举个例子

“没有骨气”:西澳州长批评新州的抗疫做法

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

发表于 2021-8-12 12:01 |显示全部楼层
此文章由 tina50 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tina50 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
they don't have the backbone

顺便学英语,喜欢这句,感谢西澳州长直言

发表于 2021-8-12 13:52 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 linacheng 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 linacheng 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
版主有上進心啊,我找Google翻譯完便了事,沒細心留意每句說話

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
tina50 + 5 感谢分享

查看全部评分

发表于 2021-8-12 14:11 |显示全部楼层
此文章由 tina50 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tina50 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
linacheng 发表于 2021-8-12 12:52
版主有上進心啊,我找Google翻譯完便了事,沒細心留意每句說話


不是什么上进心,就是想少受点憋,不想当睁眼瞎,也不用太费力。我比较过Google的翻译,感觉还是这个deepl更好用些

发表于 2021-8-12 14:14 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 linacheng 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 linacheng 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
tina50 发表于 2021-8-12 13:11
不是什么上进心,就是想少受点憋,不想当睁眼瞎,也不用太费力。我比较过Google的翻译,感觉还是这个deep ...

下次試試這个 deepl 翻譯网站。
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-8-12 14:17 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 JunhuiCHEN 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JunhuiCHEN 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
骨气:smelly bone.
加分吧

发表于 2021-8-12 15:10 |显示全部楼层
此文章由 tina50 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tina50 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
JunhuiCHEN 发表于 2021-8-12 13:17
骨气:smelly bone.
加分吧

不加

发表于 2021-8-13 10:09 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 JunhuiCHEN 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JunhuiCHEN 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
脚气:smelly foot.
这次总该加分了吧

发表于 2021-8-18 23:13 |显示全部楼层
此文章由 wrh 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wrh 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
tina50 发表于 2021-8-12 10:57
举个例子

“没有骨气”:西澳州长批评新州的抗疫做法

方便使用

发表于 2021-8-19 02:29 |显示全部楼层
此文章由 kickstar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kickstar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-8-20 09:12 |显示全部楼层
此文章由 tina50 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tina50 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 tina50 于 2021-8-20 08:40 编辑



https://www.tga.gov.au/periodic/ ... y-report-19-08-2021

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

发表于 2021-8-20 09:17 |显示全部楼层
此文章由 tina50 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tina50 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 tina50 于 2021-8-20 08:38 编辑
以前,在TGA的工作人员完成报告90天后,去识别的报告在不良事件通知数据库(DAEN)中公开。。报告是在TGA对数据进行深入分析之前公开的。每周报告将继续提供关于COVID-19疫苗的最新安全信息。


重要改进信息:以前,在TGA的工作人员完成报告90天后,去识别的报告在不良事件通知数据库(DAEN)中公开。
从2021年8月18日起,这一信息将在报告被TGA的内部数据库接受后14天公布。


就是说,截止目前位置,公布的副作用都是发生在3个月前了?那我们得到信息真是太滞后了。
好在现在系统改进了,期待8月18日后的第一次公布。

发表于 2021-8-20 09:33 |显示全部楼层
此文章由 tina50 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tina50 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
了解官方信息,顺便学英语。

副作用:side effect
副作用:adverse event

两种都可以,复数形式就是:side effects / adverse effects

发表于 2021-8-20 23:24 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 XFLL 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 XFLL 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感谢!

发表于 2021-8-21 13:52 |显示全部楼层
此文章由 elanora 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 elanora 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
謝謝分享!
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-8-21 13:56 |显示全部楼层
此文章由 elanora 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 elanora 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
謝謝分享!

发表于 2021-8-22 19:09 |显示全部楼层
此文章由 john-2204 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 john-2204 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

版主能否从打开这个网站后,一步一步仔细演示一下翻译下面这段英文。我试过,不工作,不理釆我。

Slow down, look around you, and pay attention to the little details in your life – the delicate purple flower on the sidewalk, the beautiful sunset, the hot shower that washes away your long day, and the smile in your partner’s eyes…

发表于 2021-8-22 19:20 |显示全部楼层
此文章由 Jaylon 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Jaylon 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
john-2204 发表于 2021-8-22 18:09
版主能否从打开这个网站后,一步一步仔细演示一下翻译下面这段英文。我试过,不工作,不理釆我。

Slow do ...

贴上自动翻译,不用操作
放慢脚步,环顾四周,关注生活中的小细节--人行道上娇艳的紫花,美丽的夕阳,冲走你漫长一天的热水澡,以及你伴侣眼中的微笑......。
确实好像比谷歌翻译的好

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
tina50 + 5 感谢分享

查看全部评分

好山好水好寂寞~
结婚毁三代,养娃毁一生!

发表于 2021-8-22 19:36 |显示全部楼层
此文章由 john-2204 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 john-2204 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Jaylon 发表于 2021-8-22 18:20
贴上自动翻译,不用操作
放慢脚步,环顾四周,关注生活中的小细节--人行道上娇艳的紫花,美丽的夕阳,冲 ...

我就是问打开该网站后,点击什么后,再贴上自动翻译。

我比较笨,所以才问版主怎样具体操作。

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
tina50 + 5 安慰一下

查看全部评分

发表于 2021-8-22 19:39 |显示全部楼层
此文章由 tina50 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tina50 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 tina50 于 2021-8-22 18:55 编辑
john-2204 发表于 2021-8-22 18:09
版主能否从打开这个网站后,一步一步仔细演示一下翻译下面这段英文。我试过,不工作,不理釆我。

Slow do ...


第一步:打开deepl那个链接
https://www.deepl.com/translator

第二步:检查一下左边的语言选英文,右边的语言选中文

第三步:把你要翻译的内容copy,然后粘贴到deepl网页的左边

第四步:没有第四步了,啥都不需要做,稍等片刻,右边就已经出来翻译好的中文了


Advertisement
Advertisement

发表于 2021-8-22 19:40 |显示全部楼层
此文章由 tina50 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tina50 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 tina50 于 2021-8-22 18:58 编辑

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

发表于 2021-8-22 20:01 |显示全部楼层
此文章由 john-2204 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 john-2204 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
tina50 发表于 2021-8-22 18:39
第一步:打开deepl那个链接
https://www.deepl.com/translator



我这个网站的截图如上,没有你说的左面可以选择英文,所以没有办法继续下去。

估计是我的iPad 的遊览器不行的关系。

谢谢版主耐心指导!!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

发表于 2021-8-22 20:06 |显示全部楼层
此文章由 tina50 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tina50 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我也是ipad,就是iPad自己带的那个浏览器啊

发表于 2021-8-22 20:09 |显示全部楼层
此文章由 邪恶的瘦子 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 邪恶的瘦子 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个在线翻译挺好的,好多年前也是在哪里看到人家推荐的,然后就一直保存着。我有时候翻译也是google和这个2个一起合着用,看哪个翻译的更自然,准确,或者有时候就是把2个合二为一的用

发表于 2021-8-22 20:13 |显示全部楼层
此文章由 Fairlane 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Fairlane 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
What is it that makes DeepL better than Google Translate? ... It provides a translation tool that produces more naturally worded text than any of its big competitors. The service uses so called deep learning technology based on artificial neural networks.
怪不得
I bet we were fun
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-8-22 20:17 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 simon80s 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 simon80s 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感谢分享

发表于 2021-8-22 20:34 |显示全部楼层
此文章由 john-2204 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 john-2204 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
tina50 发表于 2021-8-22 19:06
我也是ipad,就是iPad自己带的那个浏览器啊

可能是iPad 老了,8年工作历史。

发表于 2021-8-22 20:45 |显示全部楼层
此文章由 jands 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jands 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
試了下,確實不錯. 不過還是有一點瑕疵. "For Australia, the timing could hardly be worse." deepl 的翻譯是 "对澳大利亚来说,这个时机再好不过了" ----  意思完全反了.

发表于 2021-8-22 21:12 |显示全部楼层
此文章由 tina50 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tina50 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
jands 发表于 2021-8-22 19:45
試了下,確實不錯. 不過還是有一點瑕疵. "For Australia, the timing could hardly be worse." deepl 的翻譯 ...

瑕不掩瑜

再比如,Delta会被翻译成“三角洲”的   

这些翻译软件再好也只能是参考,看者如果一点英语也不懂的话,会被带到沟里的

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部