那粒胶囊 并非解药 在水下 凝缩了太多 芸芸众生 无数种呼唤 被厚壁尘封 突兀的结局 切碎多少亲情? 险中争胜 绝处求生 是土的信仰 还是草的原形? 往事随风 是轮回的台风 夷平的建筑 变形的金属 迅即被移除 只是满地的心碎 凭谁来收? <胶囊> ©️德江 Fred Liu The capsule No way a remedy But concentrates The multitude Under the liquid Appeals for life Have been sealed By thick walls How many ties Of bloodlines Were severed By the sudden ending? “Win in danger” “Survive through death” Are they faiths by the soil Or truths on the grass? All gone with the wind Except it’s recurring typhoon Flattened buildings Twisted metals Will be removed Out of sight and mind But who are to put together Pieces of hearts Shattered under feet? <the Capsule> translated by Fred Liu 一些人沉浸在 诗歌的海洋 另一些人跋涉于 盛夏的泥塘 那黄黄的沼泽 浸染了我们的肤色 同一个夜晚 在洪水下 或假消息中 我们无一幸免地 沦陷于郑州 <沦陷> ©️德江 Fred Liu Some are immersed In Poetic Ocean Others wading in Muddy swamps The colour of earth Dyed our skin And no matter in floods Or under faked news We are not differently Lost in Zhengzhou “Lost in Zhengzhou” translated by Fred Liu |